This world is a market of loss.
اَلدُّنْيا سُوقُ الخُسْرانِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the plantation of evil.
اَلدُّنْيا مَزْرَعةُ الشَّرِّ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is a laugh for the one whose tears flow [in sadness] (or for the one who is deluded by...
اَلدُّنْيا ضُحَكَةُ مُسْتَعْبِر(مُغْتَرّ)۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the abode of tribulations.
الدُّنْيا دارُ المِحَنِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the abode of the wretched.
الدُّنْيا دارُ الأشْقياءِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the corridor to the Hereafter.
الدُّنْيا مَعْبَرَةُ الآخِرَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the divorcée of the sagacious.
الدُّنْيا مُطَلَّقَةُ الأكْياسِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The transient world is the desire of the filthy.
العاجِلَةُ مُنْيَةُ الأرْجاسِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Being pleased with this world is foolishness.
الفَرَحُ بِالدُّنْيا حُمْقٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Being dazzled by this world [and being proud because of it] is stupidity.
الإغتِرارُ بِالعاجِلَةِ خُرْقٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world deceives, harms and passes by.
الدُّنْيا تَغُرُّ، وتَضُرُّ، وتَمُرُّ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the place of catastrophes.
الدُّنْيا مَحَلُّ الآفاتِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The one who is attached to this world is cut off [from Allah].
اَلمُواصِلُ لِلدُّنْيا مَقْطُوعٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the aspiration of the wretched.
اَلدُّنْيا مُنْيَةُ الأشْقياءِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The transient world is the delusion [or the deluder] of the unintelligent.
اَلعاجِلَةُ غُرُورُ الحَمْقى۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the place where the intellects fall.
اَلدُّنْيا مَصْرَعُ العُقُولِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the place of vicissitudes.
اَلدُّنْيا مَحَلُّ الغِيَرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the abode of tribulation.
اَلدُّنْيا دارُ المِحْنَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the prize of the unintelligent.
اَلدُّنْيا غَنيمَةُ الحَمْقى۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Being occupied with the transient is a waste of time.
اَلاشْتِغالُ بِالفائِتِ يُضَيِّعُ الوَقْتَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Longing for this world brings about hatred.
الرَّغْبَةُ فِي الدُّنيا تُوجِبُ المَقْتَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is like the day that has passed and the month that has elapsed.
اَلدُّنْيا كَيَوْم مَضى، وشَهْر انْقَضى۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
This world is the abode of strangers and the dwelling of the wretched.
الدُّنْيا دارُ الغُرَباءِ، ومَوطِنُ الأشقياءِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Infatuation with this world is the greatest trial.
الوَلَهُ بِالدُّنْيا أعْظَمُ فِتْنَة۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم