Categories

Self-Sacrifice

Self-sacrifice is a virtue, hoarding [wealth] is a vice. اَلإيثارُ فَضيلَةٌ، اَلإحْتِكارُ رَذيلَةٌ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the noblest benevolence. الإيثارُ أشرَفُ الإحْسانِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is a trait of the virtuous. الإيثارُ شيمَةُ الأبْرارِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the highest degree of benevolence. الإيثارُ غايَةُ الإحْسانِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the noblest munificence. الإيثارُ أشرَفُ الكَرَمِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the highest form of benevolence. الإيثارُ أعلَى الإحْسانِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the loftiest of noble traits. الإيثارُ أعلَى المَكارِمِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the greatest worship and the most sublime eminence. الإيثارُ أفضَلُ عِبادَة، وأجَلُّ(أحْسَنُ) سيادَة۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the highest level of munificence and the most excellent quality. الإيثارُ أعْلى مَراتِبِ الكَرَمِ، وأفْضَلُ الشِّيَمِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is the best [form of] benevolence and the highest stage of faith. الإيثارُ أحْسَنُ الإحْسانِ وأعْلى مَراتِبِ الإيمانِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice is a trait of the virtuous and a quality of the righteous. الإيثارُ سَجِيَّةُ الأبْرارِ، وَشيمَةُ الأَخيارِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم The most excellent generosity is self-sacrifice. أفضَلُ السَّخاءِ اَلإيثارُ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم The greatest munificence is self-sacrifice. أحسَنُ الكَرَمِ اَلإيثارُ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم It is through self-sacrifice that the free become enslaved. بِالإيثارِ يُسْتَرَقُّ الأحرارُ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم It is through self-sacrifice that munificence gets true meaning. بِالإيثارِ يُسْتَحَقُّ اسْمُ الكَرَمِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم By preferring others over yourself, you gain [their] servitude. بِالإيثارِ على نَفْسِكَ تَمْلِكُ الرِّقابَ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم The best of noble traits is self-sacrifice. خَيْرُ المَكارِمِ الإيثارُ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم It is when they prefer others over themselves that the spirit of noble people becomes evident. عِنْدَ الإيثارِ علَى النَّفْسِ تتَبَيَّنُ جَواهِرُ الكُرَماءِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم The highest of noble traits is self-sacrifice. غايَةُ المَكارِمِ الإيثارُ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Self-sacrifice suffices as nobility. كَفى بالإيثارِ مَكْرُمَةً۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Whoever prefers others to himself has reached the height of magnanimity. مَنْ آثَرَ على نَفْسِهِ بالَغَ في المُرُوءَةِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم Whoever prefers others to himself deserves to be called a person of virtue. مَنْ آثَرَ على نَفْسِهِ اسْتَحقَّ إسْمَ الفَضيلَةِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم One who prefers you to his property and wealth has preferred you over himself. مَنْ آثََركَ بِنَشَبِهِ فَقَدِ اختارَكَ على نَفْسِهِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم From the qualities of the virtuous is impelling themselves to be selfless. مِنْ شِيَمِ الأبْرارِ حَمْلُ النُّفوُسِ علَى الإيثارِ۔ Ghurar al-Hikam غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم