Being noble-minded means having a good character and eschewing lowly traits.
اَلْكَرَمُ حُسْنُ السَّجيَّةِ واجْتِنابُ الدَّنيَّة۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is [in] giving generously and fulfilling promises.
اَلْكَرَمُ بَذْلُ الجُودِ، وإنجازُ المَوْعُودِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is [in] preferring the pleasantness of praise over the love of wealth.
اَلْكَرَمُ إيثارُ عُذُوبَةِ الثَّناءِ عَلى حُبِّ المالِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The best munificence is altruism.
أحْسَنُ الكَرَمِ اَلإيثارُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The highest level of munificence is self-sacrifice.
أعْلى مَراتِبِ الكَرَمِ الإيثارُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The most excellent munificence is completing [one’s] favours.
أفْضَلُ الكَرَمِ إتْمامُ النِّعَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is excellence and loyalty is nobility.
اَلْكَرَمُ فَضْلٌ، الوَفاءُ نُبْلٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is the source of goodness.
اَلْكَرَمُ مَعْدِنُ الخَيْرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is the best eminence.
اَلْكَرَمُ أفْضَلُ السُّؤْدَدِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is the best of traits.
اَلْكَرَمُ أفْضَلُ الشِّيَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is [being] free from jealousy.
اَلْكَرَمُ بَريءٌ مِنَ الحَسَدِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is bearing the wrongdoings [of others].
اَلْكَرَمُ اِحْتِمالُ الجَريرَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is having good patience [and tolerance].
اَلْكَرَمُ حُسْنُ الاِصْطِبارِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is bearing the [heavy] burdens of [other people’s] liabilities.
اَلْكَرَمُ تَحَمُّلُ أعْباءِ المَغارِمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is preferring dignity over wealth.
اَلْكَرَمُ إيثارُ العِرْضِ عَلَى المالِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is [being] more compassionate than close relatives.
اَلْكَرَمُ أعْطَفُ مِنَ الرَّحِمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is control over one’s tongue and doing good to others.
اَلْكَرَمُ مُلْكُ اللِّسانِ وبَذْلُ الإحْسانِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is the result of lofty endeavour [and high resolve].
اَلْكَرَمُ نَتيجَةُ عُلُوِّ الهِمَّةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nobleness is nothing but refraining from [committing] sins (or misdeeds).
إنَّما الكَرَمُ اَلتَّنَزُّهُ عَنِ المَعاصي (المَساوي)۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Munificence is nothing but granting the wishes and fulfilling the needs of the seeker.
إنَّما الكَرَمُ بَذْلُ الرَّغائِبِ وإسْعافُ الطّالِبِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The fruit of nobleness is keeping ties with near relatives.
ثَمَرَةُ الكَرَمِ صِلَةُ الرَّحِمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The best munificence is being generous without seeking [any] recompense.
خَيْرُ الكَرَمِ جُودٌ بِلا طَلَبِ مُكافاة۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
It is not from munificence to spoil the favours [one does to others] by [putting them under]...
لَيْسَ مِنَ الكَرَمِ تَنْكيدُ المِنَنِ (النِّعَمِ) بِالمَنِّ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Completion of favours is part of munificence.
مِنَ الكَرَمِ إتْمامُ النِّعَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1
2