The disbeliever is a vile deceiver, perfidious, deluded by his ignorance and duped.
اَلْكافِرُ خَبٌّ لَئِيمٌ،خَؤُنٌ، مَغْرُورٌ بِجَهْلِهِ، مَغْبُونٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
For the disbeliever, this world is his Paradise, the transient is what he strives for, death is...
اَلكافِرُ اَلدُّنيا جَنَّتُهُ، والعاجِلَةُ هِمَتُّهُ، والمَوْتُ شَقاوَتُهُ، والنّارُ غايَتُهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The disbeliever is an immoral, ignorant person.
اَلْكافِرُ فاجِرٌ جاهِلٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The disbeliever is ill-tempered and has an evil manner.
اَلْكافِرُ شَرِسُ الخَليقَةِ، سَيِّيءُ الطَّريقَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The disbeliever is a misguiding deceiver, hard-hearted, [and] perfidious.
اَلْكافِرُ خَبٌّ، ضَبٌّ، جاف، خائِنٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The final end of the disbeliever is hellfire.
غايَةُ الكافِرِ النّارُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The disbeliever did not disbelieve until he became ignorant.
ما كَفَرَ الكافِرُ حَتّى جَهِلَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The concern of the disbeliever is for his [life in this] world, his efforts are for the transient...
هَمُّ الكافِرِ لِدُنْياهُ، وسَعْيُهُ لِعاجِلَتِهِ، وغايَتُهُ شَهْوَتُهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1