Doing good to an ingrate is from the greatest of crimes.
اِصْطِناعُ الكَفُورِ مِنْ أعْظَمِ الجُرْمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Being ungrateful for a blessing causes it to be taken away and being thankful for it causes it to...
كُفْرُ النِّعْمَةِ مُزيلُها وشُكْرُها مُسْتَديمُها۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Ingratitude for blessings makes one stumble and strips away the blessings.
كُفْرانُ النِّعَمِ يُزِلُّ القَدَمَ ويَسْلُبُ النِّعَمَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Ungratefulness for a blessing is vileness, and accompanying a fool is [a cause of] misfortune.
كُفْرُالنِّعْمَةِ لُؤْمٌ، وصُحْبَةُ الأحْمَقِ شُؤْمٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Being ungrateful for a blessing is the cause of its removal.
كُفْرُ النِّعْمَةِ مُزيلُها۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The one who is unthankful for blessings is ungrateful for the bounty of Allah.
كافِرُ النِّعْمَةِ كافِرُ فَضْلِ اللّهِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Ingratitude for blessings is the thing that brings [divine] retribution.
كُفْرُ النِّعَمِ مَجْلَبَةٌ لِحُلُولِ النِّقَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The one who is ungrateful for blessings is dispraised in the sight of the Creator and the creation.
كافِرُ النِّعْمَةِ مَذْمُومٌ عِنْدَ الخالِقِ والخَلائِقِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Ingratitude for blessings is not a success [rather it is a failure].
لَيْسَ مِنَ التَّوْفيقِ كُفْرانُ النِّعَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
There is no blessing with ingratitude.
لانِعْمَةَ مََعَ كُفْر۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Verily ingratitude for blessings is vileness and accompanying the ignorant is [a cause of]...
إنَّ كُفْرَ النِّعْمَةِ لُؤْمٌ ومُصاحَبَةَ الجاهِلِ شُؤْمٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Blessings are stripped away by ingratitude.
اَلنِّعَمُ يَسْلُبُهَا الْكُفْرانُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The bane of blessings is ingratitude.
آفَةُ النِّعَمِ الكُفْرانُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The cause of alteration [and removal] of blessings is ingratitude.
سَبَبُ تَحَوُّلِ النِّعَمِ الكُفْرُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
In ungratefulness for blessings is [the cause of] its removal.
في كُفْرِ النِّعَمِ زَوالُها۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Whoever is ungrateful for blessings, [divine] retribution comes upon him.
مَنْ كَفَرَ النِّعَمَ حَلَّتْ بِهِ النِّقَمُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1