The more restricting [and difficult] the hardship, the closer the relief.
أضْيَقُ ما يَكُونُ الحَرَجُ أقْرَبُ ما يَكُونُ الفَرَجُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The time when relief is closest is when the affair becomes unbearable.
أقْرَبُ ما يَكُونُ الفَرَجُ عِنْدَ تَضايُقِ الأمْرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
When the openings [and ways] get blocked, the rays of relief begin to appear.
عِنْدَ اِنْسِدادِ الفُرَجِ تَبْدُومَطالِعُ الفَرَجِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
When the difficulties reach their peak, there is hope for relief.
عِنْدَ تَناهِي الشَّدائِدِ يَكُونُ تَوَقُّعُ الفَرَجِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The first act of worship is waiting for relief with patience.
أوَّلُ العِبادَةِ اِنْتِظارُ الفَرَجِ بِالصَّبْرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Expecting relief is one of the two comforts.
تَوَقُّعُ الفَرَجِ إحْدىَ الراحَتَيْنِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1