Grief makes one dispirited and ends one’s joy.
اَلْغَمُّ يَقْبِضُ النَّفْسَ، ويَطْوِى الاِنْبِساطَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Sorrow destroys the body.
اَلحُزنُ يَهْدِمُ الجَسَدَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Sorrows are the ailment of the hearts.
اَلأحْزانُ سُقْمُ القُلُوبِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Grief is the distinguishing mark of the believers.
اَلحُزْنُ شِعارُ المُؤْمِنينَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Grief wears away the body.
اَلْهَمُّ يُذيبُ الجَسَدَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Sorrow and anxiety do not bring back what has been lost.
اَلْحُزْنُ والجَزَعُ لايَرُدّانِ الفائِتَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
To the extent of pleasure, there is distress.
بِقَدْرِ اللَّذَّةِ يَكُونُ التَّغْصيصُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One who bears his distress [patiently] realizes [his] opportunities.
مَنْ تَجَرَّعَ الغُصَصَ أدْرَكَ الفُرَصَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Grief is one of the two senilities.
اَلْهَمُّ أحَدُ الهِرَمَيْنِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Cast away the sorrows that come upon you through resolute patience and virtuous certitude.
إطْرَحْ عَنْكَ وارِداتِ الهُمُومِ بِعَزائِمِ الصَّبْرِ، وحُسْنِ اليَقينِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Grief emaciates the body.
اَلْهَمُّ يُنْحِلُ البَدَنَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Grief is an ailment of the soul.
اَلغَمُّ مَرَضُ النَّفْسِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
To the extent of endeavours, there are anxieties.
عَلى قَدْرِ الهِمَمِ تَكُونُ الهُمُومُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
How many a sorrowful person has been driven to perpetual bliss by his sorrow.
كَمْ مِنْ حَزين وَفَدَ بِهِ حُزْنُهُ عَلى سُرُورِ الأبَدِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One whose grief increases, his sorrow becomes permanent.
مَنْ كَثُرَ غَمُّهُ تَأبَّدَ حُزْنُهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
To the extent of [one’s material] acquisition, there are heartaches.
عَلى قَدْرِ القِنْيَةِ تَكُونُ الغُمُومُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
For every distress there is a relief.
لِكُلِّ هَمّ فَرَجٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One who continuously worries is overpowered by sorrow.
مَنِ اسْتَدامَ الهَمَّ غَلَبَ عَلَيْهِ الحُزْنُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One whose grief increases, his body becomes sick.
مَنْ كَثُرَ هَمُّهُ سَقِمَ بَدَنُهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One whose entire concern is for his Hereafter attains what he hopes for.
مَنْ جَعَلَ كُلَّ هَمِّهِ لآخِرَتِهِ ظَفِرَ بِالمَأْمُولِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1