Good health is such that when it lasts, it is disregarded and when it is lost, its value is known.
اَلعَوافي إذا دامَتْ جُهِلَتْ، وإذا فُقِدَتْ عُرِفَتْ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Verily well-being in religion and [in] this world is a great (or beautiful) blessing and a...
إنَّ العافِيَةَ فِي الدّينِ والدُّنيا، لَنِعْمَةٌ جَليلَةٌ(جَميلَةٌ)، ومَوْهِبَةٌ جَزيلَةٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Well-being is the most pleasant of blessings.
اَلعافِيَةُ أهْنَى النِّعَمِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
There is no life more pleasant than [life] with good health.
لاعَيْشَ أهْنَأُ مِنَ العافِيَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
There is no attire better than well-being.
لالِباسَ أفْضَلُ مِنَ العافِيَةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Every well-being is [headed] towards affliction.
كُلُّ عافِيَة إلى بَلاء۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Well-being is the better of the two attires.
اَلعافِيَةُ أفْضَلُ اللِّباسَيْنِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Through well-being, life becomes pleasurable.
بِالعافِيَةِ تُوجَدُ لَذَّةُ الحَياةِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The garment of well-being is the most pleasant of attires.
ثَوْبُ العافِيَةِ أهْنَأُ المَلابِسِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Lasting good health is the most pleasant gift and the best portion.
دَوامُ العافِيَةِ أهْنَأُ عَطِيَّة، وأفْضَلُ قِسْم۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Ask Allah for welfare [and safety] from the lustful temptations and the trials of this world.
سَلُوا اللّهَ سُبْحانَهُ العافِيَةَ مِنْ تَسْويلِ الهَوى وفِتَنِ الدُّنيا۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1