Safeguard [your] reputations with wealth.
حَصِّنُوا الأعْراضَ بِالأمْوالِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nothing preserves reputations like turning away from vile traits and evil objectives.
ما صانَ الأعْراضُ كَالإعْراضِ عَنِ الدَّنايا وسُوءِ الأغْراضِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Protect your reputations by spending your wealth generously.
وَقُّوا أعْراضَكُمْ بِبَذْلِ أمْوالِكُمْ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Abundance of wealth [that is attained] by the derogation of reputations is ignobility.
وُفُورُ الأمْوالِ بِانْتِقاصِ الأعْراضِ لُؤْمٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Plenitude of religion and dignity [that is acquired] through generously spending wealth is a...
وُفُورُ الدّينِ والعِرضِ بِابْتِذالِ الأمْوالِ مَوْهِبَةٌ سَنِيَّةٌ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Protect your dignity with your worldly possessions and you will be honoured, do good to others and...
وَقِّ عِرْضَكَ بِعَرَضِكَ تُكْرَمْ، وتَفَضَّلْ تُخْدَمْ، واحْلُمْ تُقَدَّمْ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The plenitude of dignity is [attained] through the generous spending of wealth, and the uprightness...
وُفُورُ العِرْضِ بِابْتِذالِ المالِ، وَصَلاحُ الدّينِ بِإفْسادِ الدُّنيا۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Nothing safeguards reputations like spending generously.
ما حُصِّنَتِ الأعْراضُ بِمِثْلِ البَذْلِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Do not make your dignity a subject of the speech of every speaker [by engaging in shameful deeds].
لاتَجْعَلْ عِرْضَكَ غَرَضاً لِقَوْلِ كُلِّ قائِل۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One who sacrifices his dignity is abased.
مَنْ بَذَلَ عِرْضَهُ ذَلَّ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One who sacrifices his dignity is humiliated.
مَنْ بَذَلَ عِرْضَهُ حُقِّرَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One who preserves his dignity is revered.
مَنْ صانَ عِرْضَهُ وُقِّرَ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Whoever considers his dignity to be precious, money has of little value for him.
مَنْ كَرُمَ عَلَيْهِ عِرْضُهُ هانَ عَلَيْهِ المالُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1