The goodness of inward thoughts is evidence of the soundness of insight.
صَلاحُ السَّرائِرِ بُرْهانُ صِحَّةِ البَصائِرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
Blessed is the one whose inward thoughts are good, whose outward [character] is righteous and who...
طُوبى لِمَنْ صَلُحَتْ سَريرَتُهُ، وحَسُنَتْ عَلانِيَتُهُ، وعَزَلَ عَنِ النَّاسِ شَرَّهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
When the consciences are being reformed, the hidden rancour becomes evident.
عِنْدَ تَصْحيحِ الضَّمائِرِ يَبْدُو غِلُّ السَّرائِرِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
When the outward gets corrupted, the inward also get corrupted.
عِِنْدَ فَسادِ العَلانِيَةِ تَفْسُدُ السَّريرَةُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One whose inward [feeling] is good, his outward [character] is righteous.
مَنْ حَسُنَتْ سَريرَتُهُ حَسُنَتْ عَلانِيَتُهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
One whose inward [feeling] is good [and honourable] is not afraid of anyone.
مَنْ حَسُنَتْ سَريرَتُهُ لَمْ يَخَفْ أحَداً۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1