The living one is never satisfied [and always seeks more].
اَلحَيُّ لا يَكْتَفِي۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The fruit of long life is illness and senility.
ثَمَرَةُ طُولِ الْحَياةِ السُّقْمُ والْهَرَمُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
The end of [this] life is death.
غايَةُ الْحَياةِ الْمَوْتُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
How close is life to death!
ما أقْرَبَ الحَياةَ مِنَ المَوْتِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
How near is the living one to the dead because he will soon join him!
ما أقْرَبَ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ لِلِحاقِهِ بِهِ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
How far is the dead one from the living by his separation from him!
ما أبْعَدَ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ لإنْقِطاعِهِ عَنْهُ۔
—Ghurar al-Hikam
—غُرَرُ الحِکَم و دُرَرُ الکَلِم
1